Escribir palabras ajenas
La traducción como forma de escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación.
Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos más generales y reflexiones sobre el tema a lo largo de la historia hasta cuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres, lugares o juegos de palabras, análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.
Novedades en Editoriales Libro%
QUEREMOS APRENDER 1 - PROGRAMA DE DESARROLLO INTEGRAL
por EDITORIAL AKADIA .
QUEREMOS APRENDER 1 - Programa de Desarrollo Integral Autores:...
DICCIONARIO CLÍNICO PARA EL ESTUDIO DE LA VOZ
por EDITORIAL AKADIA .
El Diccionario clínico para el estudio de la voz, surge de...
CUANDO EL ESPEJO SONRÍE
por EDITORIAL AKADIA .
El primer paso para ser una persona vitamina para otros, es serlo para vos misma. Tu...
DESEOS QUE HABLAN- ENCUENTROS CON LA SEXUALIDAD +60 - RECURSOS Y SUGERENCIAS PARA REALIZAR TALLERES DE SEXUALIDAD PARA Y CON PERSONAS MAYORES
por EDITORIAL AKADIA .
La sexualidad después de los 60 años sigue siendo un territorio poco explorado,...