Escribir palabras ajenas

Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria. La traducción como una forma de la escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación y reinvención en otra lengua; dar vida a un mundo en otro mundo.
La traducción como forma de escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación. Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos más generales y reflexiones sobre el tema a lo largo de la historia hasta cuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres, lugares o juegos de palabras, análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.

Novedades en Editoriales Libro%

Cometa Mágico - Emma y las estrellas

escripción:  Cuatro encantadoras historias para leer en familia y...

Cometa Mágico - Mi sonrisa es importante

escripción:  Cuatro encantadoras historias para leer en familia y...

Aventuras de la naturaleza - Bebé Panda y el bosque de bambú

escripción:  Sigue a los distintos animales a través de aventuras en...

Aventuras de la naturaleza - El viaje de Bebé Elefante

escripción:  Sigue a los distintos animales a través de aventuras en...