La lengua mundial. Traducción y dominación - Pascale Casanova

Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial".

En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial". En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.

Novedades en Editoriales Libro%

Sofía busca una aventura

De Lu Paul

Curiosa, observadora e inquieta, la protagonista de este libro sale...

Mi bosque

De Patricia Strauch, ilustrado por Noe Garin
 

¿Qué pasaría si un día te...

Soy el agua

De Lorena Ruiz


Un copo de nieve que cae en silencio sobre el Ártico, un...

Estrella fugaz - Serie Creciendo - Pequeña guía de la gatitud

Descripción:  Una estrella fugaz cruza el cielo, ¡pide un deseo!...