La lengua mundial. Traducción y dominación - Pascale Casanova

Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial".

En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial". En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.

Novedades en Editoriales Libro%

Te trajimos un amigo, Mishú
Mishú vive feliz y tranquila , como cualquier mascota de familia. Hasta que un día su...
El gran Jack
Inicio / NOVEDADES / EL GRAN JACK / Ben Hatke EL GRAN JACK / Ben Hatke - comprar online...
El rugido de Catalina
Hace muchos años, una chica llamada Catalina llegó desde muy lejos en un barco lleno de...
Los Finnegan y la pista del artista ciclista

Esta es la historia de la infancia de Oso, capturado y vendido a un circo....