Escribir palabras ajenas
La traducción como forma de escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación.
Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos más generales y reflexiones sobre el tema a lo largo de la historia hasta cuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres, lugares o juegos de palabras, análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.
Novedades en Editoriales Libro%
La sabiduría es felicidad
por EL HILO DE ARIADNA.
El Dr. Robert Thurman, erudito eminente y gran intérprete de la filosofía del budismo...
Vida real
por EL HILO DE ARIADNA.
Sharon Salzberg es una de las principales figuras del mindfulness en occidente y es...
Al encuentro del alma (en tiempos de destrucción)
por EL HILO DE ARIADNA.
Al encuentro del alma (en tiempos de destrucción) es una invitación a...
Siete cuentos morales
por EL HILO DE ARIADNA.
Los seguidores de John M. Coetzee reconocerán a la feroz pensadora Elizabeth Costello...