Escribir palabras ajenas
La traducción como forma de escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación.
Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos más generales y reflexiones sobre el tema a lo largo de la historia hasta cuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres, lugares o juegos de palabras, análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.
Novedades en Editoriales Libro%
Motivos
por Blatt & Ríos.
Motivos es el único libro en prosa de José María Eguren. Es una recopilación...
Cuadernos de Vorónezh
por Blatt & Ríos.
Este libro es un milagro, y también el último escrito por Ósip Mandelstam, uno de los...
Nomadismo por mi país
por Blatt & Ríos.
Nomadismo por mi país es el diario de los talleres de poesía de Cecilia Pavón...
Presentación de Rodolfo Fogwill. Una monografía
por Blatt & Ríos.
Presentación de Rodolfo Fogwill. Una monografía es un enorme trabajo crítico...