Escribir palabras ajenas
La traducción como forma de escritura: una escritura de palabras ajenas a través de un proceso de lícita apropiación.
Con un ojo siempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libro abordan distintos aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos más generales y reflexiones sobre el tema a lo largo de la historia hasta cuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres, lugares o juegos de palabras, análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.
Novedades en Editoriales Libro%
Te trajimos un amigo, Mishú
por La Editorial Comun.
Mishú vive feliz y tranquila , como cualquier mascota de familia. Hasta que un día su...
El gran Jack
por La Editorial Comun.
Inicio / NOVEDADES / EL GRAN JACK / Ben Hatke
EL GRAN JACK / Ben Hatke - comprar online...
El rugido de Catalina
por La Editorial Comun.
Hace muchos años, una chica llamada Catalina llegó desde muy lejos en un barco lleno de...
Los Finnegan y la pista del artista ciclista
por La Editorial Comun.
Esta es la historia de la infancia de Oso, capturado y vendido a un circo....