poesía japonesa
Fragmentos de nubes, de Akiko Yosano
Con un lenguaje fresco y provocativo —a veces sencillo y sutil, a veces culto y metafórico—, los poemas de este libro, traducidos directamente del japonés e inéditos hasta ahora en nuestro medio hispanohablante, constituyen una muestra extraordinaria de la geografía lírica “genuinamente sentimental” (jikkan) y de “estilo libre” (shintaishi) construida por Akiko Yosano durante aquella gran revolución estética y sociocultural que trajo consigo la reivindicación femenina en el panorama literario japonés a comienzos del siglo XX.
- Lee más sobre Fragmentos de nubes, de Akiko Yosano
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
A qué se llama correr. Ensayos en prosa y en verso
Dice el viejo vega:
A qué se llama correr es impostergable para encontrarse a Daniel Vera. Desplazándose de la filosofía a la poesía sin perder el paso, y disimulando en los temas del entrenamiento, sobre todo correr y levantar pesas, una historia épica, una comedia de enredos entre referencias olímpicas y literarias con asociaciones ilícitas o filosóficas, que nos lleva hasta Japón, lo diametralmente opuesto, y radicalmente otro, a nuestros hábitos de lectura.
- Lee más sobre A qué se llama correr. Ensayos en prosa y en verso
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
Mandalas. Poesía japonesa de Shiki a nuestros días
"Mandalas" tiene como sello personal la búsqueda del sentido poético de este mundo a través de la literatura de Japón. Se incluyeron autores de sobra conocidos o que poco a poco han ido ganando espacio en el reconocimiento internacional. Compartimos también voces que han sido poco notadas y que son verdaderas luces de la poesía japonesa moderna. De la segunda mitad del siglo XX y principios del XXI sumamos la poesía de autores vivos con una trayectoria consolidada en Japón, y que todavía no habían sido traducidos a nuestro idioma.
- Lee más sobre Mandalas. Poesía japonesa de Shiki a nuestros días
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
El libro del haiku - edición 30 años
El libro del haiku es, ante todo, un libro de poesía, escrito, traducido y anotado por un poeta, Alberto Silva, con la colaboración de un equipo de tres especialistas japonesas.
- Lee más sobre El libro del haiku - edición 30 años
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
De lo escrito en mi abanico. Los haikus de Sendas de Oku. Matsuo Bashõ
De lo escrito en mi abanico destrozado
solo quedan restos
Conocido como Sendas de Oku, por la traducción que realizaran Octavio Paz y Eikichi Hayashiya, Oku no hosomichi corresponde a un diario escrito por Matsuo Bashō en 1689 durante un viaje de 150 días que realizó junto a Kawai Sora desde Edo (actual Tokio) hacia las regiones nortinas del interior.
- Lee más sobre De lo escrito en mi abanico. Los haikus de Sendas de Oku. Matsuo Bashõ
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios
Novedades en Editoriales Libro%
Motivos
Motivos es el único libro en prosa de José María Eguren. Es una recopilación...
Cuadernos de Vorónezh
Este libro es un milagro, y también el último escrito por Ósip Mandelstam, uno de los...
Nomadismo por mi país
Nomadismo por mi país es el diario de los talleres de poesía de Cecilia Pavón...
Presentación de Rodolfo Fogwill. Una monografía
Presentación de Rodolfo Fogwill. Una monografía es un enorme trabajo crítico...